毕竟 [bìjìng]
中文“ 毕竟 ”的日语翻译
词典解释
毕竟
├─ 查询结果 1
└─ 查询结果 2
〔副詞〕結局.つまり.さすがに.ひっきょう.(a)いずれにせよ,情况は結局はこうだと,最後に得た結論を示す.
■ 你说的话,毕竟跟他说的是一样的/君の言うことは結局,彼の言っていることと同じだ.
■ 这样有才能的人毕竟不多/このように才能のある人はさすがに少ない.
■ 虽然他很想干,但毕竟年纪大了/あの人はやる気まんまんだが,なんといっても年をとってしまっている.(b)複文の前半部分に用いて,理由を強調する.
■ 毕竟是年经人,干起活来像小老虎一样快/さすが若者であるだけに,仕事をすると虎の子のようにすばやい.
■ 他毕竟学过辩证法biànzhèngfǎ,分析问题很深刻/彼はさすがに弁証法を勉強しただけに,問題の分析が深い.(c)“毕竟”の前の単語または句を“是”に続けて繰り返して用い,強調を示す.
■ 孩子毕竟是孩子,不能当dàng大人看待/子供は結局子供で,おとなとしては扱えない.
■ 说笑话毕竟是说笑话,不能当真dàngzhēn/冗談はつまり冗談で,本当にすることはできない.
『比較』毕竟:到底dàodǐ:究竟jiūjìng
(1)“到底”と“究竟”は次の例のように疑問文に用いることができ,「そもそも(いったい,つまるところ)」と,つっこんで問いただす意を表す.“毕竟”は疑問文に用いることはできない.
■ 你说的到底是什么意思?/つまるところ君は何を言おうとしているのか.
■ 问题究竟在哪里呢?/要するに問題はどこにあるというのか.
(2)“毕竟”は書き言葉として用いられ,“到底”“究竟”は書き言葉・話し言葉の両方に用いられる.
(3)“毕竟”と“到底”は「最後には,ついには,とうとう」などの意味で用いられるが,“究竟”はこの意味では用いられない.
中文“ 毕竟 ”的其它翻译
词典解释
(1) [ 中文词典 ]
(2) [ 英汉词典 ]
(3) [ 韩语词典 ]
(4) [ 俄语词典 ]
(5) [ 德语词典 ]
(6) [ 法语词典 ]