很(패려궂을 흔)[hěn]
“ 很 ”的韩语翻译
字典解释
(1) [부사] 매우. 아주. 대단히. 잘. 몹시. 퍽. 정말.
ⓐ 형용사가 가리키는 성질이나 상태의 정도를 나타냄.
■ 不, 我没有什么不舒服, 我很好, 很好; 아니, 불편한 데라고는 없습니다. 아주 좋습니다. 아주 좋습니다
■ 这个问题看起来很简单, 实际上并不那么简单; 이 문제는 보기에는 간단하지만 실제로는 결코 그리 간단하지 않다
※주의 : 형용사(특히 단음절 형용사)가 단독으로 문장의 술어가 되어 있을 경우, 그것만으로는 문장이 완결될 수 없음. 왜냐하면 중국어의 형용사는 그 자체로 비교의 뜻을 포함하고 있기 때문임. 예를 들어 ‘这本书好’(이 책은 좋다) 단독으로는 문장이 완결되지 않고, ‘这本书好, 那本书不好’ (이 책은 좋지만, 저 책은 좋지 않다), ‘这本书好, 那本书也好’(이 책도 좋고 저 책도 좋다) 라고 해야만 비로소 문장이 완결됨. 한편으로 정도를 강조하는 기능을 할 때 실제로 말할 적에는 ‘很’을 강하게 발음하지만, 문장에서 쓰일 경우 분명히 알 수 없음. 그러나 부정문·의문문에서는 ‘不’나 ‘吗’가 붙기 때문에 ‘很’이 없어도 문장이 성립됨. 예를 들어 ‘这本书不好’(이 책은 좋지 않다), ‘这本书好吗?’(이 책은 좋습니까?) 등은 그 자체로 문장이 완결되므로, 이들 문장에 ‘很’을 붙이면 정도를 강조하는 것이 됨.
ⓑ ‘有’가 보통 추상적인 뜻의 목적어를 취하는 구문에서, 어떤 상태를 가리키는 경우, 그 정도를 나타냄. 구체적인 사물을 지시하는 명사가 쓰여도 이 경우에는 추상적인 개념을 가지게 됨.
■ 他所提的意见是很有道理的; 그가 내놓은 의견은 매우 이치에 맞는 것이다
■ 这些科学知识很有用处; 이런 과학 지식은 대단히 유용하다
■ 他很有钱; 그는 아주 부자다
ⓒ 심리작용을 나타내는 동사 앞에 놓여 정도를 나타냄.
■ 我是很了解他的; 나는 그를 잘 알고 있다
■ 他们都很想念你; 그들은 모두 당신을 몹시 그리워합니다
※주의 : 심리 작용을 나타내는 말이라도 ‘热爱’(열애하다)처럼 그 자체가 일정한 정도를 나타내는 경우에는 ‘很’을 붙이지 않음. 그러나 이 경우에도 ‘更’이나 ‘最’같은 비교를 전제로 하는 정도 부사는 붙일 수 있음.
ⓓ 이외의 동사에 있어서도 심리 작용과 유사한 동작·작용(가능성이나 가치를 인정하는 따위)을 나타내는 경우에는 ‘很’이 붙고, 아울러 동작이나 작용이 있고 난 뒤에 강약(强弱)이나 대소(大小) 정도를 측정할 수 있는 경우에도 ‘很’이 붙음.
■ 他们很可能是受了一个坏蛋的威胁!; 정말 그들은 어떤 나쁜 놈의 위협을 받은 것 같다!
■ 我听了, 很受感动; 나는 듣고서 몹시 감동했다
(2) 형용사의 뒤에 ‘得’와 함께 쓰여 정도가 매우 높음을 나타냄.
■ 好得很; 매우 좋다
■ 他的病沉重得很; 그의 병은 몹시 위중하다
■ 近来他忙得很; 요즈음 그는 몹시 바쁘다
相关词语
“ 很 ”的其它翻译
词典解释
(1) [ 新华字典 ]
(2) [ 英汉词典 ]
(3) [ 日语词典 ]
(4) [ 俄语词典 ]
(5) [ 德语词典 ]
(6) [ 法语词典 ]